Уважаемые читатели, мы продолжаем наш познавательно-развлекательный экскурс в историю происхождения русских фразеологизмов. Сегодня рассмотрим образные обороты, которые обозначают победу. В спорте, на войне – везде. Убедительную, сокрушительную!.. Так что-то победы захотелось… Надо о ней почаще писать – может, поскорее накличем.
РАЗДЕЛАТЬ ПОД ОРЕХ
Значение. 1. Одержать полную победу в игре, драке, сражении. 2. Зло и беспощадно отругать, раскритиковать кого-либо.
Происхождение. Удивительный случай: в настоящее время оборот имеет далеко не то значение, с которым он пришел в образную систему языка. Родилось выражение в среде столяров-краснодеревщиков и поначалу характеризовало идеальную, профессиональную работу.
Изделия из дуба и ореха всегда ценились значительно выше, нежели березовые. Они были прочнее, долговечнее. Но и само сырье, естественно, стоило дороже. Да и работать с благородными породами тяжелее. А какой же мастер не хочет усилий затратить поменьше, а деньжат срубить побольше! Желающих делать белок из котов во все времена хватало.
Однако наука одурачивания покупателя не так-то проста. Ты клиенту – купи, мол, орех, а он тебе – этим «орехом» по лбу! Не поверил, разбирается… Вот и нужно было «орех» сделать похожим на орех. Чтобы и знаток впросак попал. Для этого краснодеревщики использовали всяческие ухищрения – тщательно подбирали краски, лаки, пропитки, имитировали фактуру нужной древесины. И спец, которому удавалось подделать («разделать») мужичку-березку под орех, пользовался в своей профессиональной среде заслуженным уважением. То, что смошенничал, согрешил перед Богом и людьми, – на том свете разберутся. Зато руки золотые!
Со временем выражение «разделать под орех» вышло из узких семантических границ и стало применяться по отношению к любой безупречно выполненной работе. А вот как оно воинственную окраску приобрело… Впрочем, победить ведь тоже можно безукоризненно, безоговорочно. Наверно, как-то так…
ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС
Значение. Значительно превзойти кого-то в чем-либо, легко справиться с кем-либо.
Происхождение. Существует сразу несколько версий. Первая связывает данное выражение с обычаем мастеровых засовывать за пояс ненужный в данный момент инструмент – топор, молоток и т. д. Действительно, удобно: и не мешает, и не потеряется. Так вот эта «мастеровая» версия предполагает, что работяги, выказывая кому-либо пренебрежение, обещали заткнуть неприятеля за пояс, словно ненужную вещь. Кроме того, это предполагало, что затыкаемый за пояс является собственностью, слугой того, кто грозит. В общем, пренебрежение во всех смыслах.
Вторая версия ссылается на Пушкина, в частности на его «Сказку о царе Салтане». Царевна Лебедь, поучая князя Гвидона, говорит ему:
«Но жена не рукавица:
С белой ручки не стряхнешь
Да за пояс не заткнешь…»
Становится очевидным, что пояс служил для хранения не только инструментов, но и других, временно ненужных предметов. Например, рукавиц. Проще говоря, он был в те времена своеобразной альтернативой карману.
Смысл же от замены молотка на рукавицу вовсе не меняется. Засуну, дескать, тебя за пояс, бессмысленное ты существо!
Но есть и третье толкование. В прежние времена на Руси была распространена такая забава, как борьба на поясах. Вообще-то, она не совсем русская, но у нас тоже широкой популярностью пользовалась. Соперники хватали друг друга с обеих сторон за кушак и пытались повергнуть. Так вот, указанная версия предполагает, что перед схваткой борцы имели обыкновение соревноваться в словесной форме, похвалялись, мол, справятся с оппонентом в два счета. Ну, возможно, обещание засунуть побежденного за пояс было особенно часто употребляемым. Потому и закрепилось в языке как устойчивое.
Но мне кажется, что есть в этой истории что-то недоговоренное. Что-то утаилось от нас во мраке лет. Наверняка борьба на поясах предполагала какой-то трофей, забираемый победителем у побежденного. Вот эту награду после успешной схватки, возможно, и засовывал чемпион себе за пояс…
ЗАГНАТЬ ЗА МОЖАЙ
Значение. Смять врага, отогнать от своих позиций, окончательно и бесповоротно разбить.
Происхождение. В данном случае история совершенно определенная, связанная со Смутным временем отечественной истории. 20 августа 1612 года народное ополчение под руководством Минина и Пожарского прибыло в Москву, чтобы дать бой польским интервентам…
Славная страница русской истории. Исход битвы – и кавалерийской, и пехотной – долго не был ясен, пока наконец лихая атака отборной дворянской русской конницы под предводительством простолюдина (!) Минина не опрокинула польские порядки. За этой локальной победой последовала общая атака русских, что вынудило гетмана Ходкевича дать приказ на отступление. Вскоре отход поляков превратился в паническое бегство. Бросив все пушки и обоз, Ходкевич сверкал пятками аж до Можайска (106 км от центра Москвы!), а спустя некоторое время и вовсе убрался восвояси.
Сокращенное, народное название Можайска – Можай – с тех пор стало употребляться как символ яркой, безоговорочной победы.
Эх, нам бы сейчас так – загнать кое-кого за Авдей или за Курах, а еще лучше сразу за Терноп!..
ЗАКИДАТЬ ШАПКАМИ
Значение. Легко и быстро победить.
Происхождение. Исторических анекдотов, пытающихся объяснить историю возникновения этого оборота, достаточно много. Естественно, ни один из них не подтвержден документально, а значит, поручиться за его истинность мы не можем. Более того, вы запросто можете взять любой эпизод из военной отечественной истории и приписать шапкозакидательские слова любому видному деятелю. Будь то Мономах, или Суворов, или Потемкин. Нет, желательно подревнее, чтобы убедительнее казалось.
И все же назову несколько наиболее популярных версий.
Начнем со Смутного времени. Приходилось читать, мол, русские грозили полякам со стен своих еще не покоренных городов, что закидают их, оккупантов, шапками, а заодно и рукавами замашут. Наивная версия. Улыбаюсь.
Движемся дальше. Крымская война, 1854 год, сражение на Альме. Это была первая крупная битва данной кампании, наши войска еще пребывали в уравновешенном и даже несколько самоуверенном настроении. Когда князь Меншиков, главнокомандующий русской армией, справлялся у одного из своих генералов, каковы шансы на победу, тот бодро заверил его сиятельство, что высоту мы занимаем важную и численное превосходство имеем солидное. Так что, дескать, и стрелять не придется, шапками англо-франков и прочих басурман закидаем… Сражение, как известно, было проиграно русскими, а потому, мол, и выражение «закидать шапками» получило негативно-ироничное звучание. Версия как версия, только вот сомнительно, чтобы генерал называл головные уборы своих солдат просто шапками…
Можно вспомнить еще историю о Русско-японской войне 1904–1905 годов, тоже неудачной для русских… Но стоит ли?.. Суть ясна.
Интересно другое: почему закидывают именно шапками, а не сапогами, например, или там ночными горшками? Вероятно, потому, что на Руси бросать шапку оземь было очень распространенным обычаем. Лезли в драку – шапку в пыль! Бились об заклад – туда же ее, овчинную! Радовались, сокрушались – всё бедной шапке доставалось…
Продолжение следует…
Хотите узнать историю происхождения других фразеологизмов русского языка?
Не видно ни зги. Попасть впросак. Бить баклуши. Дело табак. Танцевать от печки
Авгиевы конюшни. Дамоклов меч. Яблоко раздора. Ахиллесова пята. Сизифов труд
Панический страх. Дары данайцев. Танталовы муки. Ящик Пандоры. Витать в эмпиреях
Зарубить на носу. Оставить с носом. Комар носа не подточит. Водить за нос. Повесить нос
Прописать ижицу. Всыпать по первое число. Драть как сидорову козу. Мальчик для битья
Вавилонское столпотворение. Козел отпущения. Казни египетские. Манна небесная
Положить зубы на полку. Ни в зуб ногой. Заговаривать зубы. Вооруженный до зубов