Уважаемые читатели! Продолжаем исследовать образные кладовые русского языка. Мы каждый день используем в речи устойчивые выражения, их значение для нас ясно с детства, но стоит заглянуть в историю их появления, как они открываются с самой неожиданной стороны! Сегодня предлагаю вам рассмотреть несколько хорошо известных фразеологизмов, объединенных таким тривиальным словом, как нос. Нос да и нос, скажете вы. Что в нем примечательного? Но знаете, он не так прост, как кажется.
ЗАРУБИТЬ НА НОСУ
Значение. Запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда.
Происхождение. Жестковато звучит выражение, согласитесь. Оно, кстати, зачастую угрозы и сопровождает. Мол, предупреждаю в последний раз! Не усвоишь – неприятности гарантированы! Но, друзья, зачем же нос зарубками увечить?! Это же уродство на всю жизнь. Может, обещанные неприятности не так страшны, как перспектива носить попорченный нос?
Понятно, что сейчас выражение вовсе не подразумевает прямой угрозы красоте лица. Но откуда оно вообще пошло, это варварское, инквизицией отдающее словосочетание?!
Оказывается, никакого членовредительства. Носом в прежние времена именовались не только ворота дыхательной системы или передняя часть плавательного средства, но и дощечка для памятных записей. Забот у людей было немало – поди всё упомни. Сейчас-то, конечно, в таких случаях блокноты используют или – еще надежнее – напоминалки в телефонах ставят. А предки наши жили проще, грамоты почти никто не знал. И есть кусок бересты под рукой, а как на нем памятку накарябаешь, если буквы проклятые все на одно лицо!..
Вот и делали зарубки на носу, то есть на дощечке или щепке. Правда, одна забота могла другой обернуться. При слабой памяти-то. Зарубку поставил, а что именно вспомнить надо – леший его разберет… Ну, это уже дело пятое. Главное, хоть вспомнил, что нужно было что-то вспомнить!
ОСТАВИТЬ С НОСОМ
Значение. Одурачить, оставить ни с чем.
Происхождение. Здесь не все однозначно. Существует как минимум две правдоподобные трактовки происхождения оборота.
Первая дополняет уже рассмотренное нами выражение «зарубить на носу». Случалось, что носы с памятными зарубками использовались в качестве примитивного векселя. Должник своей рукой делал на дощечке характерную загогулину и отдавал это свидетельство кредитору. Честно говоря, трудно представить, чтобы для последнего такая практика была успешной. Поди докажи, чьим гвоздем царапина на доске оставлена! Наверняка приходилось и силой правоту утверждать. Но хорошо, если этой силой обладаешь, – тогда можно должнику и нюхательный нос на бок поправить. Авось вернет должок. В противном же случае – оставайся кредитор с носом целлюлозным. Да будет он памятником твоей глупости.
Вторая версия. Тоже экономического характера, но с противозаконным душком. Прежние чиновники (которые тогда именовались приказными) были люди, как правило, жадные до взяток. Не принесешь хорошей мзды – можешь про свое дело забыть. Законсервируют, под сукно положат. Вот просители и несли взятки, не скупились. По таксе и сверх нее. Кто чем богат. Поощряли в ответственных работниках порок. Такая взятка называлась приносом, или попросту носом.
Бывали приказные без особых претензий – брали то, что дают. Но случались и такие, которые вели себя нескромно. Покажется мзда недостаточной – скроит постное лицо. Мол, что вы, мы взяток не берем! И пойдет проситель восвояси, останется со своим носом, не удовлетворившим чиновника.
КОМАР НОСА НЕ ПОДТОЧИТ
Значение. Безупречная работа, без единого изъяна.
Происхождение. На первый взгляд, совсем бессмысленное выражение. Комар, известное дело, не токарь. И о чьем носе речь идет: о собственно комарином или чужом? Учитывая хищную натуру этого насекомого – вероятнее, что именно о чужом.
Но нет, знаете ли, именно комариный нос в качестве аргумента выступает. А сам кровопийца потому и выбран иллюстрацией, что славится предельной тонкостью хоботка. Дело в том, что раньше у слова «подточить» вполне распространенным было значение «подсунуть», «подоткнуть» (для примера возьмем слово «точка» – то, что ткнули). Если изделие было выполнено так, что ни шва, ни щели не найдешь, про него говорили: ладно подогнано, комару нос некуда всунуть.
Однако такая трактовка не единственна. Есть и другая версия. Говорят, что в народе безупречную работу образно сравнивали с комариным носом как с идеально отточенной иглой. Ведь этот нос, сколько его ни точи, острее не будет. То есть предельный, совершенный результат.
ВОДИТЬ ЗА НОС
Значение. Обманывать, вводить в заблуждение.
Происхождение. Версий несколько, и все похожи. Наиболее распространенная связывает этимологию этого выражения с цыганами и их рабами медведями. В былые времена этот кочевой народ, цыгане то есть, по Руси слонялись повсеместно и были чуть ли не главными народными артистами. Хотя и прохвосты были те еще. Медведь же являлся одним из важнейших атрибутов цыганского уличного представления. Это умное животное чего только не вытворяло по указке хозяина! А попробуй не послушайся, если у тебя в носу кольцо, за которое в случае неповиновения нещадно дергают…
Похожая история и с верблюдами. Этих далеко не самых покладистых животных тоже усмиряют с помощью кольца в носу. Проденут туда веревку, потянут раз-другой – забудешь все амбиции. Вот и водят величественных горбачей за нос все кому вздумается. Даже дети.
Чуть оригинальнее выглядит «ослиная» версия. Правда, с трудом верится, чтобы она имела отношение к русскому фразеологизму. Дескать, на Кавказе упрямых ишаков обманывают, привязывая морковки к их глупым носам. Тянется ослик за лакомством и поневоле шагает вперед. Хитрые горцы, ишь что придумали!
ПОВЕСИТЬ НОС
Значение. Прийти в уныние, сильно огорчиться.
Происхождение. При этих словах мне навязчиво вспоминаются гардемарины. Но корни фразеологизма тянутся вовсе не из военно-морского быта, а из музыки. Первоначально выражение было чуть длиннее: повесить нос на квинту. Квинтой (от латинского – «пятая») скрипачи называют самую высокую по тону струну своего инструмента. Во время игры музыкант поддерживает скрипку подбородком, при этом его нос почти касается ближайшей, пятой струны. А поскольку скрипач за работой создает впечатление человека, удрученно опустившего голову, да и музыка скрипичная зачастую меланхолична, то народ остроумно совместил эти два образа.
А квинта постепенно от выражения отпала. Кому она нужна? Слово какое-то странное, для простых людей темное… И так ведь все понятно: голову опустил, нос повесил – значит, тяжко человеку.
Продолжение следует…
Хотите узнать историю происхождения других фразеологизмов русского языка?
Не видно ни зги. Попасть впросак. Бить баклуши. Дело табак. Танцевать от печки
Авгиевы конюшни. Дамоклов меч. Яблоко раздора. Ахиллесова пята. Сизифов труд
Панический страх. Дары данайцев. Танталовы муки. Ящик Пандоры. Витать в эмпиреях